Hanuman Chalisa Paath

Hanuman Chalisa Paath in Telugu

Hanuman Chalisa in Telugu

Table of Contents

Toggle

 

Hanuman Chalisa Paath in Telugu

Hanuman Chalisa Paath In Telugu: A transcendent hymn, a spiritual beacon, and a profound manifestation of devotion, the Hanuman Chalisa holds a revered place in Hindu culture. Composed by the saint-poet Tulsidas, this melodious ode to Lord Hanuman encapsulates the essence of Bhakti (devotion) and the veneration of the divine.

Dedicated to Lord Hanuman, the hanuman god known for his unwavering loyalty and strength, the Chalisa is a guiding light for countless devotees. Its verses, set in the ancient language of Sanskrit, convey the heroic exploits and supreme qualities of Hanuman, revered as the epitome of devotion and selfless service.

The recitation of Hanuman Chalisa is believed to bring immense spiritual solace and protection from life’s challenges. Each of its 40 verses, or “chalisa,” encapsulates the powerful essence of Hanuman, invoking blessings and inner strength.

Devotees often recite this hymn daily, especially on Tuesdays and Saturdays, seeking courage, divine grace, and the removal of obstacles. The mystical and melodic nature of the Chalisa has led to countless musical renditions and adaptations, further enriching its cultural significance.

Whether as a source of inspiration, a means of spiritual connection, or simply a reminder of unwavering devotion, the Hanuman Chalisa transcends time, offering a profound experience for those who embrace its verses. It stands as a testament to the eternal power of faith and the enduring legacy of Lord Hanuman.

హనుమాన్ చాలీసా

దోహా

శ్రీ గురు చరణ సరోజ రజ నిజమన ముకుర సుధారి ।

వరణౌ రఘువర విమలయశ జో దాయక ఫలచారి ॥

బుద్ధిహీన తనుజానికై సుమిరౌ పవన కుమార ।

బల బుద్ధి విద్యా దేహు మోహి హరహు కలేశ వికార ॥

ధ్యానం

గోష్పదీకృత వారాశిం మశకీకృత రాక్షసమ్ ।

రామాయణ మహామాలా రత్నం వందే-(అ)నిలాత్మజమ్ ॥

యత్ర యత్ర రఘునాథ కీర్తనం తత్ర తత్ర కృతమస్తకాంజలిమ్ ।

భాష్పవారి పరిపూర్ణ లోచనం మారుతిం నమత రాక్షసాంతకమ్ ॥

 

చౌపాఈ

జయ హనుమాన జ్ఞాన గుణ సాగర ।

జయ కపీశ తిహు లోక ఉజాగర ॥ 1 ॥

 

రామదూత అతులిత బలధామా ।

అంజని పుత్ర పవనసుత నామా ॥ 2 ॥

 

మహావీర విక్రమ బజరంగీ ।

కుమతి నివార సుమతి కే సంగీ ॥3 ॥

 

కంచన వరణ విరాజ సువేశా ।

కానన కుండల కుంచిత కేశా ॥ 4 ॥

 

హాథవజ్ర ఔ ధ్వజా విరాజై ।

కాంథే మూంజ జనేవూ సాజై ॥ 5॥

 

శంకర సువన కేసరీ నందన ।

తేజ ప్రతాప మహాజగ వందన ॥ 6 ॥

 

విద్యావాన గుణీ అతి చాతుర ।

రామ కాజ కరివే కో ఆతుర ॥ 7 ॥

 

ప్రభు చరిత్ర సునివే కో రసియా ।

రామలఖన సీతా మన బసియా ॥ 8॥

 

సూక్ష్మ రూపధరి సియహి దిఖావా ।

వికట రూపధరి లంక జలావా ॥ 9 ॥

 

భీమ రూపధరి అసుర సంహారే ।

రామచంద్ర కే కాజ సంవారే ॥ 10 ॥

 

లాయ సంజీవన లఖన జియాయే ।

శ్రీ రఘువీర హరషి ఉరలాయే ॥ 11 ॥

 

రఘుపతి కీన్హీ బహుత బడాయీ ।

తుమ మమ ప్రియ భరత సమ భాయీ ॥ 12 ॥

 

సహస్ర వదన తుమ్హరో యశగావై ।

అస కహి శ్రీపతి కంఠ లగావై ॥ 13 ॥

 

సనకాదిక బ్రహ్మాది మునీశా ।

నారద శారద సహిత అహీశా ॥ 14 ॥

 

యమ కుబేర దిగపాల జహాం తే ।

కవి కోవిద కహి సకే కహాం తే ॥ 15 ॥

 

తుమ ఉపకార సుగ్రీవహి కీన్హా ।

రామ మిలాయ రాజపద దీన్హా ॥ 16 ॥

 

తుమ్హరో మంత్ర విభీషణ మానా ।

లంకేశ్వర భయే సబ జగ జానా ॥ 17 ॥

 

యుగ సహస్ర యోజన పర భానూ ।

లీల్యో తాహి మధుర ఫల జానూ ॥ 18 ॥

 

ప్రభు ముద్రికా మేలి ముఖ మాహీ ।

జలధి లాంఘి గయే అచరజ నాహీ ॥ 19 ॥

 

దుర్గమ కాజ జగత కే జేతే ।

సుగమ అనుగ్రహ తుమ్హరే తేతే ॥ 20 ॥

 

రామ దుఆరే తుమ రఖవారే ।

హోత న ఆజ్ఞా బిను పైసారే ॥ 21 ॥

 

సబ సుఖ లహై తుమ్హారీ శరణా ।

తుమ రక్షక కాహూ కో డర నా ॥ 22 ॥

 

ఆపన తేజ సమ్హారో ఆపై ।

తీనోం లోక హాంక తే కాంపై ॥ 23 ॥

 

భూత పిశాచ నికట నహి ఆవై ।

మహవీర జబ నామ సునావై ॥ 24 ॥

 

నాసై రోగ హరై సబ పీరా ।

జపత నిరంతర హనుమత వీరా ॥ 25 ॥

 

సంకట సే హనుమాన ఛుడావై ।

మన క్రమ వచన ధ్యాన జో లావై ॥ 26 ॥

 

సబ పర రామ తపస్వీ రాజా ।

తినకే కాజ సకల తుమ సాజా ॥ 27 ॥

 

ఔర మనోరధ జో కోయి లావై ।

తాసు అమిత జీవన ఫల పావై ॥ 28 ॥

 

చారో యుగ ప్రతాప తుమ్హారా ।

హై ప్రసిద్ధ జగత ఉజియారా ॥ 29 ॥

 

సాధు సంత కే తుమ రఖవారే ।

అసుర నికందన రామ దులారే ॥ 30 ॥

 

అష్ఠసిద్ధి నవ నిధి కే దాతా ।

అస వర దీన్హ జానకీ మాతా ॥ 31 ॥

 

రామ రసాయన తుమ్హారే పాసా ।

సదా రహో రఘుపతి కే దాసా ॥ 32 ॥

 

తుమ్హరే భజన రామకో పావై ।

జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై ॥ 33 ॥

 

అంత కాల రఘుపతి పురజాయీ ।

జహాం జన్మ హరిభక్త కహాయీ ॥ 34 ॥

 

ఔర దేవతా చిత్త న ధరయీ ।

హనుమత సేయి సర్వ సుఖ కరయీ ॥ 35 ॥

 

సంకట క(హ)టై మిటై సబ పీరా ।

జో సుమిరై హనుమత బల వీరా ॥ 36 ॥

 

జై జై జై హనుమాన గోసాయీ ।

కృపా కరహు గురుదేవ కీ నాయీ ॥ 37 ॥

 

జో శత వార పాఠ కర కోయీ ।

ఛూటహి బంది మహా సుఖ హోయీ ॥ 38 ॥

 

జో యహ పడై హనుమాన చాలీసా ।

హోయ సిద్ధి సాఖీ గౌరీశా ॥ 39 ॥

 

తులసీదాస సదా హరి చేరా ।

కీజై నాథ హృదయ మహ డేరా ॥ 40 ॥

దోహా

పవన తనయ సంకట హరణ – మంగళ మూరతి రూప్ ।

రామ లఖన సీతా సహిత – హృదయ బసహు సురభూప్ ॥

సియావర రామచంద్రకీ జయ ।

పవనసుత హనుమానకీ జయ ।

బోలో భాయీ సబ సంతనకీ జయ ।

 

Hanuman Chalisa Paath in Telugu with Lyrics

 

దోహా


శ్రీ గురు చరణ సరోజ రజ నిజమన ముకుర సుధారి |
వరణౌ రఘువర విమలయశ జో దాయక ఫలచారి ||
బుద్ధిహీన తనుజానికై సుమిరౌ పవన కుమార |
బల బుద్ధి విద్యా దేహు మోహి హరహు కలేశ వికార్ ||

Cleansing the mirror of my mind with the dust from the Lotus-feet of Divine Guru, I describe the unblemished glory of Lord Rama, which bestows four fruits of Righteousness (Dharma),  Wealth (Artha), Pleasure (Kama) and Liberation (Moksha)

ధ్యానమ్


గోష్పదీకృత వారాశిం మశకీకృత రాక్షసమ్ |
రామాయణ మహామాలా రత్నం వందే అనిలాత్మజమ్ ||
యత్ర యత్ర రఘునాథ కీర్తనం తత్ర తత్ర కృతమస్తకాంజలిమ్ |
భాష్పవారి పరిపూర్ణ లోచనం మారుతిం నమత రాక్షసాంతకమ్ ||

Considering this person as intelligence less, I remember Lord Hanuman. Give me strength, intelligence and knowledge, cure my body ailments and mental imperfections

చౌపాఈ


జయ హనుమాన ఙ్ఞాన గుణ సాగర |
జయ కపీశ తిహు లోక ఉజాగర || 1 ||

Victory to Hanuman who is the ocean of Wisdom and Virtues,  Victory to the king of Monkeys who is illuminating three worlds

రామదూత అతులిత బలధామా |
అంజని పుత్ర పవనసుత నామా || 2 ||

You are the messenger of Rama (to Sita), You are the abode of incomparable power. You are also called by the names of ‘Anjani Putra’ (Son of Anjana) and ‘Pavana suta’ (son of wind god)

మహావీర విక్రమ బజరంగీ |
కుమతి నివార సుమతి కే సంగీ ||3 ||

Oh mighty valorous one, of terrific deeds whose body organs are as strong as Diamond (or the weapon of God Indra). Cure my bad mind oh companion of those with pure (good) mind

కంచన వరణ విరాజ సువేశా |
కానన కుండల కుంచిత కేశా || 4 ||

You are golden colored, you are shining in your beautiful attire. You have beautiful ear-rings in your ear and curly hairs

హాథవజ్ర ఔ ధ్వజా విరాజై |
కాంథే మూంజ జనేవూ సాజై || 5||

Vajrayudha (mace) and flag are shining in your hand. Sacred thread made of Munja grass adorns your shoulder

శంకర సువన కేసరీ నందన |
తేజ ప్రతాప మహాజగ వందన || 6 ||

O partial incarnation of Lord shiva, giver of joy to King Kesari. Your great majesty is revered by the whole world

విద్యావాన గుణీ అతి చాతుర |
రామ కాజ కరివే కో ఆతుర || 7 ||

Oh one learned in all Vidyas, one full of virtues, Very clever. You are always eager to do Rama’s tasks

ప్రభు చరిత్ర సునివే కో రసియా |
రామలఖన సీతా మన బసియా || 8||

You enjoy listening to Lord Rama’s story; Lord Rama, Lakshman and Sita reside in your heart

సూక్ష్మ రూపధరి సియహి దిఖావా |
వికట రూపధరి లంక జరావా || 9 ||

Assuming the smallest form you saw (visited) Sita. Assuming the gigantic form you burnt down the Lanka

భీమ రూపధరి అసుర సంహారే |
రామచంద్ర కే కాజ సంవారే || 10 ||

Assuming a terrible form you slayed demons. You made Lord Rama’s works easier

లాయ సంజీవన లఖన జియాయే |
శ్రీ రఘువీర హరషి ఉరలాయే || 11 ||

You brought Sanjeevini mountain to save Lakshmana’s Life. Lord Rama embraced you in joy

రఘుపతి కీన్హీ బహుత బడాయీ |
తుమ మమ ప్రియ భరతహి సమ భాయీ || 12 |

Lord Rama praised you very much saying ‘You are dear to me like my brother Bharata|

సహస వదన తుమ్హరో యశగావై |
అస కహి శ్రీపతి కంఠ లగావై || 13 ||

May the thousand headed serpent Adishesha sing of your glory’ saying this Lord Rama embraced you

సనకాదిక బ్రహ్మాది మునీశా |
నారద శారద సహిత అహీశా || 14 ||

Sanaka, Brahma and other Royal sages, Narad, Saraswati and Adishesha

యమ కుబేర దిగపాల జహాఁ తే |
కవి కోవిద కహి సకే కహాఁ తే || 15 ||

Yama, Kubera, Dikpaalakas, poets and singers; they can not describe your greatness properly

తుమ ఉపకార సుగ్రీవహి కీన్హా |
రామ మిలాయ రాజపద దీన్హా || 16 |

You helped Sugreeva. You made him friends with Rama which gave him his Kingship back|

తుమ్హరో మంత్ర విభీషణ మానా |
లంకేశ్వర భయే సబ జగ జానా || 17 ||

Vibheeshana accepted your Suggestion. He became the king of Lanka because of your advice, whole world knows it

యుగ సహస్ర యోజన పర భానూ |
లీల్యో తాహి మధుర ఫల జానూ || 18 ||

You flew towards the sun who is thousands of years of Yojanas away, thinking of him as a sweet fruit

ప్రభు ముద్రికా మేలి ముఖ మాహీ |
జలధి లాంఘి గయే అచరజ నాహీ || 19 ||

Putting the ring of Rama in your mouth, you jumped and flew over Ocean to Lanka, there is no surprise in that

దుర్గమ కాజ జగత కే జేతే |
సుగమ అనుగ్రహ తుమ్హరే తేతే || 20 |

All the difficult tasks in the world, become easy if there is your grace|

రామ దుఆరే తుమ రఖవారే |
హోత న ఆఙ్ఞా బిను పైసారే || 21 ||

Your the doorkeeper of Rama’s court. Without your permission nobody can enter Rama’s abode

సబ సుఖ లహై తుమ్హారీ శరణా |
తుమ రక్షక కాహూ కో డర నా || 22 ||

All happiness stay with those who take refuge in you. You are the protector, why be afraid?

ఆపన తేజ తుమ్హారో ఆపై |
తీనోఁ లోక హాంక తే కాంపై || 23 ||

Only you can cancel your powers. All three worlds tremble in fear

భూత పిశాచ నికట నహి ఆవై |
మహవీర జబ నామ సునావై || 24 ||

Evil Spirits and Ghosts don’t come near when your name is heard O great Courageous one

నాసై రోగ హరై సబ పీరా |
జపత నిరంతర హనుమత వీరా || 25 ||

Diseases will be ended, all pains will be gone, when a devotee continuously repeats Hanuman the brave’s name

సంకట సేఁ హనుమాన ఛుడావై |
మన క్రమ వచన ధ్యాన జో లావై || 26 ||

Hanuman will release those from troubles who meditate upon him in their mind, actions and words

సబ పర రామ తపస్వీ రాజా |
తినకే కాజ సకల తుమ సాజా || 27 ||

Rama is the king of all, he is the king of yogis. You managed all his tasks” or in other translation “He whoever takes refuge in Rama you will manage all their tasks

ఔర మనోరధ జో కోయి లావై |
తాసు అమిత జీవన ఫల పావై || 28 ||

Whoever brings many of their wishes to you, they will get unlimited fruits

చారో యుగ పరితాప తుమ్హారా |
హై పరసిద్ధ జగత ఉజియారా || 29 ||

Your glory is for all the four yugas, Your greatness is very famous throughout the world, and illumines the world

సాధు సంత కే తుమ రఖవారే |
అసుర నికందన రామ దులారే || 30 ||

You are the guardian of Saints and Good people. You killed demons and you are dear to Rama

అష్ఠసిద్ధి నవ నిధి కే దాతా |
అస వర దీన్హ జానకీ మాతా || 31 ||

Mother Sita granted you a boon to become the bestower of 8 Siddhis (supernatural powers) and 9 Nidhis (divine treasures)

రామ రసాయన తుమ్హారే పాసా |
సాద రహో రఘుపతి కే దాసా || 32 ||

You have the sweet devotion to Rama. May you always be a devotee of Lord Rama

తుమ్హరే భజన రామకో పావై |
జన్మ జన్మ కే దుఖ బిసరావై || 33 ||

Singing your name gets us Rama himself and Removes the sufferings of many lives

అంత కాల రఘువర పురజాయీ |
జహాఁ జన్మ హరిభక్త కహాయీ || 34 ||

He who sings of you, at the end of the life he attains to Lord Rama’s abode. Where he will be born as a Devotee of Lord Rama

ఔర దేవతా చిత్త న ధరయీ |
హనుమత సేయి సర్వ సుఖ కరయీ || 35 ||

Not contemplating on other gods, gets his all happiness from Hanuman by serving him

సంకట కటై మిటై సబ పీరా |
జో సుమిరై హనుమత బల వీరా || 36 ||

Pains will be removed, all afflictions will be gone of who remembers Hanuman the mighty brave one

జై జై జై హనుమాన గోసాయీ |
కృపా కరో గురుదేవ కీ నాయీ || 37 ||

Victory to you O master of the senses. Show mercy on us like a Guru does

జో శత వార పాఠ కర కోయీ |
ఛూటహి బంది మహా సుఖ హోయీ || 38 ||

He whoever recits this hundred times, his chains of Bondage will be cut, Great happiness will be his

జో యహ పడై హనుమాన చాలీసా |
హోయ సిద్ధి సాఖీ గౌరీశా || 39 ||

He whoever reads these verses on Hanuman, he will get spiritual attainments, Lord Shiva is the witness to this statement

తులసీదాస సదా హరి చేరా |
కీజై నాథ హృదయ మహ డేరా || 40 ||

Tulasidas is always a disciple of Lord Rama. O lord make my heart your abode

దోహా


పవన తనయ సంకట హరణ – మంగళ మూరతి రూప్ |
రామ లఖన సీతా సహిత – హృదయ బసహు సురభూప్ ||
సియావర రామచంద్రకీ జయ | పవనసుత హనుమానకీ జయ | బోలో భాయీ సబ సంతనకీ జయ |

O Son of wind god, remover of difficulties, oh one of auspicious form. With Ram, Lakshman and Sita reside in our hearts of King of Gods

 

Exit mobile version